Tuesday, January 18, 2011

Spanish idioms | Spanish

Spanish idioms

Posted by Adir

...

ביטויים

01. acordarse de alguien – besides meaning to remember someone it can also be an expression of threat, like “I’m going to hunt you down”, or something like this.

מלבד המשמעות של "לזכור מישהו" זה יכול להתפרש כ"אני הולך לצוד אותך"

¡Te acordarás de mí! - I’m going to hunt you down!

אני הולך לצוד אותך

..

02. acostarse con las gallinas - to go to bed very early = ללכת לישון מוקדם

Mi abuela se acuesta con las gallinas. – My grandma goes to bed very early.
¿Realmente tienes que acostarte con las gallinas? – Do you really have to go to bed so early?

03. agarrarse a un clavo ardiendo – to do anything to get out of a bad situation, to be clutching at straws

Se agarró a la oportunidad como un clavo ardiendo. – He was clutching at straws for that opportunity.
Quiero trabajar, y no me importa que sea en turno de noche; con tal de trabajar, me agarro a un clavo ardiendo. - I want to work, and it doesn’t matter if it’s night shift; as long as I’m working, I’d do anything.

04. aguar la fiesta – to spoil somebody’s fun

Se pone tan serio que siempre agua la fiesta. - He always gets to serious and ends up spoiling everybody’s fun.
Nos la estábamos pasando bomba pero llegó mi madre y nos aguó la fiesta. – We were having a blast but my mother arrived and spoiled our fun.

05. ajustarle las cuentas (a alguien) – to get back at someone; to get even with someone

Si nos ha hecho una faena, le ajustaremos las cuentas. – If he played us, we’re going to get even.
Nos sirvieron mal y les ajustamos las cuentas, no volvimos más a comer allá. – We were badly served and we took action and never went back there to eat.

Eso es todo por hoy, nos vemos prontito.



Spanish idioms | Spanish

No comments:

Post a Comment